"Also, I have found that I really like to work in English. It's very strange because it's exactly the opposite of what I thought it would be like"
About this Quote
Martinez is admitting, almost sheepishly, that the cliché he walked in with got beaten by reality. An actor known to many as the archetypal French leading man is supposed to treat English as a necessary indignity: a flattened tongue, a career compromise, a slightly less sensual instrument. Instead he lands on the oddly intimate discovery that English can be pleasurable to inhabit. The “very strange” is doing quiet work here. It signals not just surprise, but a recalibration of identity: he expected a loss of nuance, maybe even a dilution of self, and found a new kind of freedom.
The subtext is about power and permission. For non-native performers, English isn’t merely a language; it’s the gatekeeping mechanism of global stardom, the currency of Hollywood rooms, the thing that turns you from “international flavor” into a bankable lead. Saying he “really like[s]” working in English is a strategic disarmament of that power dynamic. It reads as both gratitude and agency: I’m not being absorbed; I’m choosing this.
There’s also a craft point hiding in the casual tone. Acting in a second language can create a useful distance from your own habits - fewer automatic rhythms, more deliberate choices, a sharper attention to sound and intention. The “opposite of what I thought” hints at a common fear (that translation equals reduction) flipping into a professional advantage: constraint becoming style, accent becoming texture, and the so-called foreignness turning into a tool rather than a limitation.
The subtext is about power and permission. For non-native performers, English isn’t merely a language; it’s the gatekeeping mechanism of global stardom, the currency of Hollywood rooms, the thing that turns you from “international flavor” into a bankable lead. Saying he “really like[s]” working in English is a strategic disarmament of that power dynamic. It reads as both gratitude and agency: I’m not being absorbed; I’m choosing this.
There’s also a craft point hiding in the casual tone. Acting in a second language can create a useful distance from your own habits - fewer automatic rhythms, more deliberate choices, a sharper attention to sound and intention. The “opposite of what I thought” hints at a common fear (that translation equals reduction) flipping into a professional advantage: constraint becoming style, accent becoming texture, and the so-called foreignness turning into a tool rather than a limitation.
Quote Details
| Topic | Work |
|---|---|
| Source | Help us find the source |
More Quotes by Olivier
Add to List


