"Could you let me have the 3 weeks due to me now and if I work again before August I must of course repay you at the rate of exchange you let me have it at now if you kindly will"
About this Quote
Nothing glamorous here: this is the working actor as supplicant, turning charisma into paperwork. Basil Rathbone, later embalmed in pop memory as a patrician Sherlock Holmes type, is writing like someone who knows exactly where the power sits. The sentence is one long, careful exhale - no punctuation, no swagger - because the goal is not style but survival: get paid the three weeks owed, now.
The intent is practical, but the subtext is diplomatic. Rathbone threads the needle between insisting on money due ("the 3 weeks due to me now") and reassuring the payer that he will not exploit them ("if I work again before August I must of course repay you"). He's preempting suspicion. That little "of course" is doing heavy lifting: it performs integrity before it's requested, a soft bribe of trust.
Then comes the real tell: "at the rate of exchange you let me have it at now". This is a negotiation disguised as deference. He wants a favorable exchange rate locked in, and he frames it as a kindness already granted rather than a term to be contested. The repeated politeness - "could you", "kindly will" - isn't Victorian frill; it's a tactic when you're not the one cutting the checks.
Contextually, it hints at an itinerant, international career where income arrives late, borders complicate pay, and future work is uncertain enough to name a month. It's a snapshot of precarity beneath the veneer of stardom: even Rathbone had to ask, carefully, for what was his.
The intent is practical, but the subtext is diplomatic. Rathbone threads the needle between insisting on money due ("the 3 weeks due to me now") and reassuring the payer that he will not exploit them ("if I work again before August I must of course repay you"). He's preempting suspicion. That little "of course" is doing heavy lifting: it performs integrity before it's requested, a soft bribe of trust.
Then comes the real tell: "at the rate of exchange you let me have it at now". This is a negotiation disguised as deference. He wants a favorable exchange rate locked in, and he frames it as a kindness already granted rather than a term to be contested. The repeated politeness - "could you", "kindly will" - isn't Victorian frill; it's a tactic when you're not the one cutting the checks.
Contextually, it hints at an itinerant, international career where income arrives late, borders complicate pay, and future work is uncertain enough to name a month. It's a snapshot of precarity beneath the veneer of stardom: even Rathbone had to ask, carefully, for what was his.
Quote Details
| Topic | Money |
|---|
More Quotes by Basil
Add to List






