"I prefer to live in the country where it's quiet. Woody Allen movies there are dubbed into Italian"
About this Quote
Highsmith’s joke lands with the soft thud of a deadpan alibi: she’s praising rural quiet by describing a silence so extreme it requires cultural vandalism. The line isn’t really about the country at all. It’s about control - of noise, of people, of the intrusive intimacy of other minds. Woody Allen, the quintessential neurotic talker, becomes a symbol of exactly what Highsmith fled: chatty self-exposure, urban performance, the nagging voice that won’t stop interpreting itself. Dubbing him into Italian is comic overkill, a gag that treats language like a sedative. If you can’t make the world less talkative, at least you can make it less legible.
The subtext is classic Highsmith misanthropy, but sharpened into something almost tender: a desire to live among humans at a remove, buffered by geography and translation. She’s not claiming sophistication; she’s advertising a preference for muffled life, where even American cultural exports arrive padded, altered, safely foreign. The Italian detail matters because it’s not just “another language” - it’s musical, emotive, a romance-language curtain drawn over Allen’s anxious English precision. His brand is verbal rhythm; dub it and you amputate the instrument.
Contextually, it fits Highsmith’s long self-exile in Europe and her reputation for prickly solitude. Her thrillers are full of people trying to escape scrutiny, or rewrite themselves. Here she does it as punchline: the ideal refuge is a place where even the most relentlessly articulate filmmaker gets politely gagged.
The subtext is classic Highsmith misanthropy, but sharpened into something almost tender: a desire to live among humans at a remove, buffered by geography and translation. She’s not claiming sophistication; she’s advertising a preference for muffled life, where even American cultural exports arrive padded, altered, safely foreign. The Italian detail matters because it’s not just “another language” - it’s musical, emotive, a romance-language curtain drawn over Allen’s anxious English precision. His brand is verbal rhythm; dub it and you amputate the instrument.
Contextually, it fits Highsmith’s long self-exile in Europe and her reputation for prickly solitude. Her thrillers are full of people trying to escape scrutiny, or rewrite themselves. Here she does it as punchline: the ideal refuge is a place where even the most relentlessly articulate filmmaker gets politely gagged.
Quote Details
| Topic | Witty One-Liners |
|---|---|
| Source | Help us find the source |
More Quotes by Patricia
Add to List



