"I put a Phrygian cap on the old dictionary"
About this Quote
Hugo is sketching his own literary project in miniature. He isn’t merely decorating French with a few colorful neologisms; he’s staging a coup against what the "old dictionary" represents - inherited authority, polished taste, the Academy’s gatekeeping. To cap the dictionary is to dethrone it. The phrase carries the writerly swagger of someone who believes novels can do what parliaments often won’t: redistribute attention and dignity. Hugo’s canon is full of that impulse, from the street argot and moral thunder of Les Miserables to his broader Romantic war on Classical restraint. He wants the full city in the sentence, not just the salon.
The subtext is political but also aesthetic. Revolutionary symbols promise not only freedom, but messiness: crowds, noise, improvisation. Hugo is claiming that messiness as a virtue. He’s saying the living language of ordinary people - slang, mispronunciation, metaphor, rage - deserves citizenship.
It’s also a sly admission of power. Only a writer confident in his stature can joke about "revolutionizing" the dictionary. Hugo’s wit lands because it fuses two kinds of authority - the lexicon and the legislature - and dares you to notice they’ve always been related.
Quote Details
| Topic | Poetry |
|---|---|
| Source | Verified source: Les Contemplations (Victor Hugo, 1856)
Evidence:
Je mis un bonnet rouge au vieux dictionnaire. (Part I "Autrefois"; poem "Réponse à un acte d'accusation" (Book I, poem 7). Page varies by edition (e.g., in the Wikisource DJVU scan it appears on page image 37).). The English wording you gave (“I put a Phrygian cap on the old dictionary”) is a translation/paraphrase of Hugo’s original French line. The line appears in Hugo’s poem “Réponse à un acte d’accusation,” included in his poetry collection Les Contemplations, first published in 1856. In the poem it follows the line “Je fis souffler un vent révolutionnaire.” The ‘bonnet rouge’ is commonly glossed as the Phrygian/liberty cap of the French Revolution. For confirmation from a mainstream lexical reference that points back to the primary work, Larousse’s dictionary entry for “bonnet” cites the same line and identifies the work and poem (“Les Contemplations, Réponse à un acte d'accusation, I, 7”). |
| Cite |
Citation Formats
APA Style (7th ed.)
Hugo, Victor. (2026, February 25). I put a Phrygian cap on the old dictionary. FixQuotes. https://fixquotes.com/quotes/i-put-a-phrygian-cap-on-the-old-dictionary-137805/
Chicago Style
Hugo, Victor. "I put a Phrygian cap on the old dictionary." FixQuotes. February 25, 2026. https://fixquotes.com/quotes/i-put-a-phrygian-cap-on-the-old-dictionary-137805/.
MLA Style (9th ed.)
"I put a Phrygian cap on the old dictionary." FixQuotes, 25 Feb. 2026, https://fixquotes.com/quotes/i-put-a-phrygian-cap-on-the-old-dictionary-137805/. Accessed 28 Mar. 2026.







