"I'd forgotten I'd done the anime called Spirited Away, the English version of a Japanese film"
About this Quote
The phrasing does extra work. Calling it “the anime called Spirited Away” reads like someone reaching for the label outsiders recognize, then quickly clarifying: “the English version of a Japanese film.” That correction signals respect, even a gentle insistence that the thing people file under niche fandom is actually a major piece of cinema with an origin that matters. It also exposes a cultural hierarchy: the English dub is the accessible doorway for many Americans, but it’s still framed as secondary, an adaptation of someone else’s masterpiece.
Stiers’ offhand tone captures a specific moment in entertainment history, when prestige voice roles were beginning to be taken seriously, yet still treated by many actors as side quests between on-camera gigs. The subtext isn’t that the work was insignificant; it’s that the machine moves so fast that even a landmark can feel like just another day in the booth.
Quote Details
| Topic | Anime |
|---|---|
| Source | Help us find the source |
| Cite |
Citation Formats
APA Style (7th ed.)
Stiers, David Ogden. (2026, January 16). I'd forgotten I'd done the anime called Spirited Away, the English version of a Japanese film. FixQuotes. https://fixquotes.com/quotes/id-forgotten-id-done-the-anime-called-spirited-117262/
Chicago Style
Stiers, David Ogden. "I'd forgotten I'd done the anime called Spirited Away, the English version of a Japanese film." FixQuotes. January 16, 2026. https://fixquotes.com/quotes/id-forgotten-id-done-the-anime-called-spirited-117262/.
MLA Style (9th ed.)
"I'd forgotten I'd done the anime called Spirited Away, the English version of a Japanese film." FixQuotes, 16 Jan. 2026, https://fixquotes.com/quotes/id-forgotten-id-done-the-anime-called-spirited-117262/. Accessed 12 Feb. 2026.



