"Language is a cracked kettle on which we beat out tunes for bears to dance to, while all the time we long to move the stars to pity"
About this Quote
Flaubert’s image is a self-own with teeth: the writer as street performer, hammering noise out of a broken instrument, trying to make something like music for an audience that may only be listening the way a bear “listens” to a handler’s drum. The cracked kettle is doing double duty. It’s language as a flawed tool - blunt, dented, too ordinary for what we want from it - and language as a kind of shabby showbiz, a public act that risks turning art into spectacle.
The subtext is Flaubert’s central anxiety about the novel: the gap between what experience feels like and what sentences can ever deliver. We “long to move the stars to pity” is not just romantic grandiosity; it’s the private, almost embarrassing desire that art might reach beyond human chatter and touch something absolute, cosmic, indifferent. Then reality intervenes: the work is still made of words, and words are compromised by convention, cliché, and the reader’s appetite for easy rhythms.
Context matters. Flaubert is the patron saint of precision, the man of le mot juste, and this is the dark joke behind that devotion: even perfect phrasing can’t fix the instrument. The line lands because it admits both sides of the novelist’s hustle - the lofty metaphysical ambition and the humiliating mechanics of craft. It’s not a defeatist shrug; it’s a dare to keep striking the kettle anyway, to coax from damage a tune that might, briefly, make the room feel bigger than itself.
The subtext is Flaubert’s central anxiety about the novel: the gap between what experience feels like and what sentences can ever deliver. We “long to move the stars to pity” is not just romantic grandiosity; it’s the private, almost embarrassing desire that art might reach beyond human chatter and touch something absolute, cosmic, indifferent. Then reality intervenes: the work is still made of words, and words are compromised by convention, cliché, and the reader’s appetite for easy rhythms.
Context matters. Flaubert is the patron saint of precision, the man of le mot juste, and this is the dark joke behind that devotion: even perfect phrasing can’t fix the instrument. The line lands because it admits both sides of the novelist’s hustle - the lofty metaphysical ambition and the humiliating mechanics of craft. It’s not a defeatist shrug; it’s a dare to keep striking the kettle anyway, to coax from damage a tune that might, briefly, make the room feel bigger than itself.
Quote Details
| Topic | Writing |
|---|---|
| Source | Unverified source: Madame Bovary (Gustave Flaubert, 1856)
Evidence: Partie II, chapitre 12 (in the French text). Page varies by edition; one scholarly Rouen transcription cites it on p. 326 of the 1873 Charpentier text as reproduced online.. This line is Flaubert’s narrator commenting on the inadequacy of human speech: “La parole humaine est comme un chaudron fêl... Other candidates (2) The Sam Harris Delusion (Mike Hockney, 2015) compilation97.1% ... Language is a cracked kettle on which we beat out tunes for bears to dance to, while all the time we long to move... Gustave Flaubert (Gustave Flaubert) compilation33.3% ld was placed in them the priests of moloch spread out their hands upon him to burden him with the crimes of the peop... |
More Quotes by Gustave
Add to List



