"Poetry is of so subtle a spirit, that in the pouring out of one language into another it will evaporate"
About this Quote
The metaphor is doing quiet political work. A 17th-century English statesman is steeped in the era’s anxieties about authority, nation, and the stability of words themselves. If laws and proclamations depend on precision, then poetry is the opposite: its force comes from ambiguity and texture. Denham implies that those textures are not incidental decorations; they are the engine. Render them into another language and you can keep the plot, the argument, the “sense,” but you lose the charge.
There’s also a hint of gatekeeping that feels unmistakably official: if poetry “evaporates” in translation, then the highest cultural goods remain local, owned by the language that produced them. Yet the line’s enduring sting is that it’s not merely conservative. It recognizes a hard truth about art: meaning isn’t just what is said, but how it lands in the mouth, in the ear, in the shared memory of a community. Translation can be brilliant, Denham suggests, but it can’t be innocent. It always changes the state of the thing.
Quote Details
| Topic | Poetry |
|---|---|
| Source | Verified source: The Destruction of Troy (John Denham, 1656)
Evidence:
Poesie is of so subtile a spirit, that in pouring out of one Language into another, it will all evaporate; and if a new spirit be not added in the transfusion, there will remain nothing but a Caput mortuum, there being certain Graces and Happinesses peculiar to every Language, which gives life and energy to the words. (Preface (pagination varies by copy; often unpaginated in front matter)). This line comes from Sir John Denham’s own Preface on translation printed with his publication "The Destruction of Troy: an essay upon the second book of Virgils Aeneis" (London, 1656). The commonly-circulated version you supplied (“Poetry is of so subtle a spirit... in the pouring out of one language into another it will evaporate”) is a modernized/abridged paraphrase; Denham’s original wording uses “Poesie,” “subtile,” and “in pouring out... it will all evaporate,” and continues with the “new spirit... transfusion... Caput mortuum” clause. The Folger catalog record confirms the 1656 London imprint and identifies the work as the publication containing the preface. A secondary scholarly quotation reproducing the passage and explicitly attributing it to the 1656 Preface is also available (e.g., PMC article quoting Denham’s preface), but the primary source is Denham’s 1656 printed preface itself. See also: ([catalog.folger.edu](https://catalog.folger.edu/record/515211?utm_source=openai)) |
| Cite |
Citation Formats
APA Style (7th ed.)
Denham, John. (2026, February 23). Poetry is of so subtle a spirit, that in the pouring out of one language into another it will evaporate. FixQuotes. https://fixquotes.com/quotes/poetry-is-of-so-subtle-a-spirit-that-in-the-91768/
Chicago Style
Denham, John. "Poetry is of so subtle a spirit, that in the pouring out of one language into another it will evaporate." FixQuotes. February 23, 2026. https://fixquotes.com/quotes/poetry-is-of-so-subtle-a-spirit-that-in-the-91768/.
MLA Style (9th ed.)
"Poetry is of so subtle a spirit, that in the pouring out of one language into another it will evaporate." FixQuotes, 23 Feb. 2026, https://fixquotes.com/quotes/poetry-is-of-so-subtle-a-spirit-that-in-the-91768/. Accessed 25 Feb. 2026.



