"The magistrates are the ministers for the laws, the judges their interpreters, the rest of us are servants of the law, that we all may be free"
About this Quote
The intent is defensive and political. Cicero is arguing for the rule of law as a bulwark against arbitrium: the whim of powerful men, faction, or mobs. In the late Roman Republic, that wasn’t theoretical. Cicero lived through street violence, emergency decrees, and the steady elevation of commanders into quasi-monarchs. “Interpreters” matters here: if judges can be bent, bought, or bullied, the law stops being a common standard and becomes a costume for power.
Subtext: this is an elite republican’s plea for legitimacy at a moment when legitimacy is collapsing. Cicero trusts institutions, but he also knows institutions are staffed by humans with appetites. By assigning each group a role, he naturalizes hierarchy while claiming it serves equality before the law. It’s a persuasive sleight of hand: accept the authority of magistrates and judges not because they are greater, but because their power is supposed to be impersonal, tethered to texts and procedures. The promise is conditional: we are “servants” only so long as the law remains something other than a tool for the strong.
Quote Details
| Topic | Justice |
|---|---|
| Source | Verified source: Pro Cluentio (In Defence of Aulus Cluentius Habitus) (Cicero, 66)
Evidence: Legum ministri magistratus, legum interpretes iudices, legum denique idcirco omnes servi sumus ut liberi esse possimus. (Section 146). This line is from Cicero’s courtroom speech Pro Cluentio, traditionally dated to 66 BCE. The popular English quote you gave is a close translation/paraphrase of this Latin sentence. The commonly circulated wording (“The magistrates are the ministers for the laws, the judges their interpreters, the rest of us are servants of the law, that we all may be free”) corresponds to the same passage (esp. the sequence ‘magistratus’ → ‘iudices’ → ‘omnes servi’ → ‘ut liberi esse possimus’), though English versions differ slightly by translator. The primary-source location is §146 of Pro Cluentio. For a modern printed translation that includes this passage, see Penguin Classics ‘Murder Trials’ (trans. Michael Grant), first published 1975, though that is not the original source. Other candidates (1) Histories of Social Media (Jonathan Salem Baskin, 2010) compilation97.8% ... The magistrates are the ministers for the laws , the judges their interpreters , the rest of us are servants of t... |
| Cite |
Citation Formats
APA Style (7th ed.)
Cicero. (2026, March 1). The magistrates are the ministers for the laws, the judges their interpreters, the rest of us are servants of the law, that we all may be free. FixQuotes. https://fixquotes.com/quotes/the-magistrates-are-the-ministers-for-the-laws-9051/
Chicago Style
Cicero. "The magistrates are the ministers for the laws, the judges their interpreters, the rest of us are servants of the law, that we all may be free." FixQuotes. March 1, 2026. https://fixquotes.com/quotes/the-magistrates-are-the-ministers-for-the-laws-9051/.
MLA Style (9th ed.)
"The magistrates are the ministers for the laws, the judges their interpreters, the rest of us are servants of the law, that we all may be free." FixQuotes, 1 Mar. 2026, https://fixquotes.com/quotes/the-magistrates-are-the-ministers-for-the-laws-9051/. Accessed 10 Mar. 2026.








