"The only problem was that I couldn't communicate with Dario. He speaks Italian and I don't. We had a translator the whole time. I just felt that something was lost with the go between. He was a delightful man, but I wish we could have spoken the same language"
About this Quote
There is a particular kind of loneliness that shows up even in the most glamorous settings: being in the room with someone fascinating and still having to reach them through a third person. Kim Hunter frames the “only problem” as language, but the ache underneath is intimacy deferred. A translator can carry meaning; they can’t carry rhythm, timing, private jokes, the quick improvisations that make two people feel like collaborators instead of polite strangers.
The quote works because it’s emotionally modest. Hunter doesn’t dramatize the gap or turn it into a complaint about Dario. She calls him “delightful,” which reads like genuine admiration, then admits what politeness usually hides: mediation changes the temperature of human connection. “Something was lost” is deliberately vague, and that vagueness is the point. What’s lost is the untranslatable stuff - tone, flirtation, friction, the small missteps that sometimes create real rapport.
Context matters here because Hunter is speaking from the world of film and theater, where communication is both literal and performative. Working through translation can make a relationship feel pre-scripted, as if every exchange is waiting for approval before it lands. Her wish isn’t just for shared vocabulary; it’s for spontaneity, the ability to meet someone at full speed. The subtext is a quiet professional hunger: artists don’t just want to understand each other. They want to play off each other, instantly, without a go-between editing the moment.
The quote works because it’s emotionally modest. Hunter doesn’t dramatize the gap or turn it into a complaint about Dario. She calls him “delightful,” which reads like genuine admiration, then admits what politeness usually hides: mediation changes the temperature of human connection. “Something was lost” is deliberately vague, and that vagueness is the point. What’s lost is the untranslatable stuff - tone, flirtation, friction, the small missteps that sometimes create real rapport.
Context matters here because Hunter is speaking from the world of film and theater, where communication is both literal and performative. Working through translation can make a relationship feel pre-scripted, as if every exchange is waiting for approval before it lands. Her wish isn’t just for shared vocabulary; it’s for spontaneity, the ability to meet someone at full speed. The subtext is a quiet professional hunger: artists don’t just want to understand each other. They want to play off each other, instantly, without a go-between editing the moment.
Quote Details
| Topic | Friendship |
|---|
More Quotes by Kim
Add to List


