"The poor peasant here hives under conditions quite different from those of Russia. Though often terrible, they are not as appalling as they were there"
About this Quote
Gorter’s sentence carries the cool, comparative gaze of a poet who has temporarily put lyricism aside to do triage. “Hives” is the tell: not merely lives, or resides, but clusters in a cramped, half-instinctive survival. The word makes poverty sound insectile, collective, and managed by necessity rather than choice. It’s an image that dehumanizes on the surface, yet it’s deployed to indict the conditions that force people into that kind of existence.
The line also reveals an ideological posture that was common among European radicals and fellow-travelers of the period: the peasant is both victim and yardstick. By setting “here” against “Russia,” Gorter isn’t just reporting; he’s ranking suffering. “Often terrible” concedes hardship, but “not as appalling” quietly sets a threshold for outrage, a scale on which some misery counts as less politically urgent because something worse exists elsewhere. That’s the subtextual danger of the comparison: empathy becomes conditional, calibrated.
Context matters. Writing in the long shadow of late-tsarist Russia and its notoriety for rural deprivation, Gorter is likely addressing a Western audience tempted to romanticize “the people” or, conversely, to treat revolution as an abstract moral project. The sentence functions as corrective: yes, poverty is real here, but don’t import Russia wholesale as your reference point. It’s a small rhetorical move with big implications: it disciplines perception, aiming to make political judgment feel factual, almost clinical, even as the language (“hives,” “appalling”) keeps the moral temperature high.
The line also reveals an ideological posture that was common among European radicals and fellow-travelers of the period: the peasant is both victim and yardstick. By setting “here” against “Russia,” Gorter isn’t just reporting; he’s ranking suffering. “Often terrible” concedes hardship, but “not as appalling” quietly sets a threshold for outrage, a scale on which some misery counts as less politically urgent because something worse exists elsewhere. That’s the subtextual danger of the comparison: empathy becomes conditional, calibrated.
Context matters. Writing in the long shadow of late-tsarist Russia and its notoriety for rural deprivation, Gorter is likely addressing a Western audience tempted to romanticize “the people” or, conversely, to treat revolution as an abstract moral project. The sentence functions as corrective: yes, poverty is real here, but don’t import Russia wholesale as your reference point. It’s a small rhetorical move with big implications: it disciplines perception, aiming to make political judgment feel factual, almost clinical, even as the language (“hives,” “appalling”) keeps the moral temperature high.
Quote Details
| Topic | Human Rights |
|---|---|
| Source | Help us find the source |
More Quotes by Herman
Add to List



