"The translator's task is to create, in his or her own language, the same tensions appearing in the original. That's hard!"
About this Quote
The line also carries Puig's signature suspicion of literary purity. His novels thrive on hybrid forms - melodrama, gossip, film dialogue, popular idioms - where tone is political. In that world, translating isn't about finding the "right" word so much as reconstructing a social atmosphere: who gets to sound educated, who sounds ridiculous, who is trying to pass. A translator who smooths everything into tasteful neutrality doesn't just lose style; they rewrite the power relations.
The blunt coda, "That's hard!", is doing more than sympathizing. It's an insistence that difficulty is the point. Translation becomes an act of authorship with moral stakes: you must recreate the pressure without imitating the surface. Puig implies a kind of fidelity that sounds paradoxical - less about equivalence, more about risk. If the original makes you uneasy, the translation should, too.
Quote Details
| Topic | Writing |
|---|---|
| Source | Help us find the source |
| Cite |
Citation Formats
APA Style (7th ed.)
Puig, Manuel. (2026, January 16). The translator's task is to create, in his or her own language, the same tensions appearing in the original. That's hard! FixQuotes. https://fixquotes.com/quotes/the-translators-task-is-to-create-in-his-or-her-88452/
Chicago Style
Puig, Manuel. "The translator's task is to create, in his or her own language, the same tensions appearing in the original. That's hard!" FixQuotes. January 16, 2026. https://fixquotes.com/quotes/the-translators-task-is-to-create-in-his-or-her-88452/.
MLA Style (9th ed.)
"The translator's task is to create, in his or her own language, the same tensions appearing in the original. That's hard!" FixQuotes, 16 Jan. 2026, https://fixquotes.com/quotes/the-translators-task-is-to-create-in-his-or-her-88452/. Accessed 16 Feb. 2026.



