"We are all mediators, translators"
About this Quote
Derrida’s line sounds like a modest civic slogan until you hear the provocation hiding in its plainness: there is no pristine, unfiltered “original” self or meaning waiting behind language. If we are “all mediators, translators,” then communication isn’t a delivery system; it’s a negotiation, a relay, an improvised treaty between imperfect codes. The wit is in the universal “all” paired with two jobs we usually outsource to specialists. Derrida quietly drafts everyone into the bureaucracy of meaning.
“Mediator” implies conflict and interest. You don’t mediate when things are stable; you mediate because forces don’t line up. “Translator” implies loss and invention at once: every transfer requires choices, and every choice carries a theory about what matters. Derrida’s subtext is that interpretation is not a secondary activity performed after the real thing; it is the real thing. Even silence, even “just stating facts,” is a framing act, a translation from experience into shareable form.
Contextually, this sits inside Derrida’s larger critique of “presence” and the fantasy that words can perfectly coincide with what they mean. Structuralism had already shown meaning emerges from differences within systems; Derrida pushes harder, insisting that meaning is always deferred, always dependent on what it isn’t. The line also anticipates today’s culture wars over “context,” “intent,” and “misreading”: not because Derrida endorses relativism, but because he insists responsibility begins at the moment you admit you’re translating. The ethical demand is sharper than it looks: own your mediation.
“Mediator” implies conflict and interest. You don’t mediate when things are stable; you mediate because forces don’t line up. “Translator” implies loss and invention at once: every transfer requires choices, and every choice carries a theory about what matters. Derrida’s subtext is that interpretation is not a secondary activity performed after the real thing; it is the real thing. Even silence, even “just stating facts,” is a framing act, a translation from experience into shareable form.
Contextually, this sits inside Derrida’s larger critique of “presence” and the fantasy that words can perfectly coincide with what they mean. Structuralism had already shown meaning emerges from differences within systems; Derrida pushes harder, insisting that meaning is always deferred, always dependent on what it isn’t. The line also anticipates today’s culture wars over “context,” “intent,” and “misreading”: not because Derrida endorses relativism, but because he insists responsibility begins at the moment you admit you’re translating. The ethical demand is sharper than it looks: own your mediation.
Quote Details
| Topic | Deep |
|---|
More Quotes by Jacques
Add to List








