"You cannot go beyond a certain limit in your expenditure if you want to bring back money from your local market, which is very small after Pakistan"
About this Quote
A filmmaker’s lament disguised as a budget note, Ray’s line is really about the trap of making ambitious art inside a small economy. He’s not moralizing about thrift; he’s spelling out the hard physics of a local market. If your audience base can’t pay enough tickets, you can’t “go beyond a certain limit” no matter how visionary the project is. The sentence has the plain-spoken bite of someone who has done the arithmetic too many times.
The sly, telling part is the regional comparison: “very small after Pakistan.” Ray is pointing to a post-Partition media landscape where Bengal’s cultural influence didn’t translate into a comparable commercial circuit. Pakistan (then including what is now Bangladesh) represented, in market terms, a missing half of a shared language-and-culture ecosystem. The subtext: politics redraws borders, but it also redraws distribution, financing, and who gets to be “the audience.” For a Bengali director, the loss isn’t abstract; it’s fewer screens, fewer weeks, fewer recoverable rupees.
Ray’s intent is pragmatic and quietly accusatory. It’s a critique of how national and regional film industries are forced to calibrate ambition to domestic box office when cross-border access, state support, and robust exhibition networks are uncertain. Read another way, it’s also a defense of his aesthetic choices: when spectacle is financially impossible, craft, storytelling, and human detail become not just artistic preferences but economic strategies. The quote works because it compresses a whole political economy into a single constraint: your imagination can be global; your recoupment is provincial.
The sly, telling part is the regional comparison: “very small after Pakistan.” Ray is pointing to a post-Partition media landscape where Bengal’s cultural influence didn’t translate into a comparable commercial circuit. Pakistan (then including what is now Bangladesh) represented, in market terms, a missing half of a shared language-and-culture ecosystem. The subtext: politics redraws borders, but it also redraws distribution, financing, and who gets to be “the audience.” For a Bengali director, the loss isn’t abstract; it’s fewer screens, fewer weeks, fewer recoverable rupees.
Ray’s intent is pragmatic and quietly accusatory. It’s a critique of how national and regional film industries are forced to calibrate ambition to domestic box office when cross-border access, state support, and robust exhibition networks are uncertain. Read another way, it’s also a defense of his aesthetic choices: when spectacle is financially impossible, craft, storytelling, and human detail become not just artistic preferences but economic strategies. The quote works because it compresses a whole political economy into a single constraint: your imagination can be global; your recoupment is provincial.
Quote Details
| Topic | Saving Money |
|---|
More Quotes by Satyajit
Add to List



