"To be born in Wales, not with a silver spoon in your mouth, but, with music in your blood and with poetry in your soul, is a privilege indeed"
About this Quote
The line contrasts inherited wealth with inherited culture, proposing that true privilege is not a silver spoon but a birthright of song and verse. It evokes a country where melody feels as natural as breath and imagination is a communal inheritance. The “music in your blood” suggests something visceral and ancestral: chapel hymns rising from the valleys, male voice choirs carrying harmony across coal towns, the harp and fiddle speaking a landscape of rain, slate, and sea. It points to a rhythm learned at the hearth and in the crowd, where community gathers to sing not as ornament but as oxygen.
“Poetry in your soul” reaches deeper still, invoking the bardic line, cynghanedd’s intricate music of sound, the Eisteddfod’s celebration of language, and a tradition that treats words as vessels of memory and identity. It hints at a people who have weathered hardship, industrial toil, linguistic suppression, economic precarity, yet kept language and lyric as a compass. Here, privilege is not exclusion but belonging, not advantage over others but an inheritance shared with them. The Welsh language becomes the heart’s instrument; its survival a testament to resilience and care.
By grounding privilege in art, the statement reverses the usual scales of value. It claims that wealth measured in notes and stanzas nourishes life more reliably than status or coin. It also implies responsibility: to carry the tunes forward, to craft new lines that honor old ones, to keep the communal pulse strong whether at home or in diaspora. To be born into such a culture is to receive both comfort and calling, a reminder that dignity can be forged in choirs and verses, that identity can be sung as much as told. Music as blood, poetry as soul: a nation’s lifeblood and conscience, flowing through each new generation.
More details
About the Author